两会女神翻译走红,扒一扒历届两会女神(2)

2017-02-23 9:22 来源:邪恶报 作者:佚名

说到女神翻译,被称为“国翻”的张璐是必须提及的。张璐1977年出生,外交学院国际法系1996级学生。张璐连续多年担任总理记者会翻译,收割膝盖无数。

两会美女翻译张璐

两会美女翻译张璐

国家领导人经常在讲话中引用诗词名句,而正是这些难倒中外记者和翻译的古诗词,让张璐脱颖而出。

在翻译行家看来,张璐的古诗词翻译达到了"信、达、雅"的标准。比如,温总理曾引用《离骚》的名句"亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔",张璐巧妙地译为"For the ideal that I hold dear to my heart,I'dnot regret a thousandtimes to die。"

两会美女翻译

两会美女翻译张璐

这句英语翻译成中文是"我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔"。在古汉语中,"九"泛指"多",张璐译为"thousand times(一千次)"就非常准确。

江苏美女姚梦瑶,2007年入职外交部,迄今已工作近10个年头。图为2016年3月2日,姚梦瑶亮相全国政协十二届四次会议新闻发布会。

两会美女翻译姚梦瑶

两会美女翻译姚梦瑶

姚梦瑶是江苏常熟人,2003年考入北京外国语大学英语学院,练就了一番过硬的英语本领,于2007年考入外交部。

两会美女翻译

两会美女翻译姚梦瑶

热门专题